30/9/15

Día Internacional de la Traducción 2015

Cuando la traducción es algo más que una profesión:

Enlace permanente de imagen incrustadalp_polQuel pays possède cette couverture pour le septième et dernier tome, à savoir 'Harry Potter et les reliques de la Mort' (en français) ?
Dragal II en inglés / Memorias de Idhún 5 (de bolsillo) en coreano / El libro de los Portales en polaco / Harry Potter 7 en Danés
 Hoy, 30 de septiembre, celebramos el Día Internacional de la Traducción. Hoxe, 30 de setembro, celebramos o Día Internacional da Tradución. Today, September 30th, we celebrate the International Transalation Day. Aujourd'hui, le 30 Septembre, on célêbre la Journée Mondiale de la Traduction (y hasta ahí llego, que ya son cuatro: castellano, gallego, inglés y francés).

 Este evento es todo un acto de reivindicación de la valiosa y cada vez más solicitada profesión de traductor, vital en la globalizada sociedad de hoy en día. Ellos son los responsables de que la cultura traspase fronteras y barreras lingüísticas, y precisamente los lectores tenemos mucho que agradecer a los profesionales de la traducción.

 El Día Internacional de la Traducción, comenzó a celebrarse en 1991 por decisión de la F.I.T. (Federación Internacional de Traductores), promotora del evento. La fecha escogida para su celebración (30 de septiembre) no es aleatoria, sino que coincide con el fallecimiento hace ya 1595 años de San Jerónimo de Estridón, primer traductor de la Biblia.


 Cada año la Federación Internacional de Traductores selecciona un tema distinto para conmemorar, siendo el de 2015 The changing face of translation and interpreting (el rostro cambiante de la traducción e interpretación). Del mismo modo, cada año se selecciona mediante un concurso un póster que respresenta el evento en consonancia con el lema escogido, y como podéis ver el de este año, obra de Laura Lindstedt on Behalf  es bastante sencillo.

 El que podéis leer a continuación es el comunicado emitido por el F.I.T. para la ocasión, que reflexiona precisamente sobre el drástico cambio que ha sufrido la profesión de traductor en los últimos años y especialmente con la llegada del siglo XXI, en el que la información y cultura está al alcance de nuestras manos sin movernos siquiera de la silla. Espero que os manejéis bien con el inglés, porque lo encuentro bastante interesante (también está disponible en francés). Irónicamente, no se han tomado la molestia de traducirlo a otras lenguas.


Porque un mundo con traductores es un mundo mejor.

2 comentarios :

  1. Está muy bien que se reconozca nuestra labor como profesionales de la traducción, gracias por tus palabras en esta entrada!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegro de que precisamente vosotros, los traductores, encontréis interesantes mis palabras.

      ¡Un saludo!

      Eliminar

¡Alimenta el blog con tus comentarios! Recuerda ser respetuoso con el redactor y lectores y siéntete libre de responder cualquier comentario publicado.

Intentaré responder a todos los comentarios, especialmente a aquellos que formulen dudas o preguntas.

¡Gracias por leernos!