22/5/17

Wonderstruck; así será la adaptación cinematográfica de Maravillas

 La obra de Brian Selznick es indiscutiblemente singular. Combinó texto e ilustraciones en una narrativa dual en La invención de Hugo Cabret, Maravillas y The Marvels (que nunca llegó a publicarse en castellano). La primera de estas obras llegó al cine de la mano de Martin Scorsese, pero no acabó ahí el recorrido cinematográfico del autor e ilustrador estadounidense. El pasado 18 de mayo se presentó en el reconocido festival de Cannes la película Wonderstruck, adaptación de la novela publicada en España como Maravillas cuya première ha dejado buen sabor de boca entre los asistentes. ¿Quieres saber más sobre la adaptación y cuándo podremos verla en cines?


 Todd Haynes toma las riendas como director y el propio Brian Selznick debuta como guionista en la adaptación de su propia obra, cuyo estreno en cines para el gran público está previsto para el próximo 20 de octubre. 

 La implicación directa de Selznick traerá consigo una razonable cercanía al argumento original, en la que dos historias de dos épocas diferentes se entremezclan en una misteriosa conexión. Ben y Rose, dos niños sordos de 1977 y 1927 respectivamente, terminan en Nueva York por diferentes circunstancias, Él busca a su padre desaparecido tras el fallecimiento de su madre, y ella desea conocer en persona a la actriz que más admira. Ninguno sospecha hasta qué punto sus historias son una sola.                                                                                                                                                                  Oakes Fegley (Peter y el dragón) da vida a Ben, y Millicent Simmonds, quien también es sorda en la vida real, debuta en la gran pantalla como Rose. Julianne Moore interpreta a Lillian Mayhew, la actriz a la que Rose desea conocer, un papel para el que tuvo que aprender a comunicarse en lenguaje de signos.

 Aunque tendremos que esperar a octubre para ver la película completa, su paso por Cannes nos ha dejado un pequeño clip en el que descubrimos cómo se traslada la particularidad de la novela al formato audiovisual. ¿Intrigados?


 En la novela, la historia que transcurre en los años setenta se desarrolla mediante narración tradicional, mientras que el salto a los años veinte se nos muestra mediante ilustraciones y sin texto, al ser la historia de alguien incapaz de oír. Selznick decidió trasladar el concepto a la gran pantalla rodando las escenas en los 70 en color y con diálogos, mientras que las escenas de 1927 son mudas y en blanco y negro. ¿Causará el mismo efecto? Las primeras críticas nos hacen pensar que sí.

 A falta de más novedades y con la promesa de seguir informando, me despido con las imágenes que han trascendido junto al tráiler. La noticia de esta adaptación ha supuesto toda una sorpresa para mí, pero tratándose de una historia de Selznick tengo total confianza en el resultado. ¡Espero no equivocarme!

No hay comentarios :

Publicar un comentario

¡Alimenta el blog con tus comentarios! Recuerda ser respetuoso con el redactor y lectores y siéntete libre de responder cualquier comentario publicado.

Intentaré responder a todos los comentarios, especialmente a aquellos que formulen dudas o preguntas.

¡Gracias por leernos!